DAKVq2-UwAAI0kI.jpg

 

Katy Perry 2017全新創作大碟 【Witness】 

與Nicki Minaj 合作新歌- Swish Swish

 

Swish 為狀聲詞,咻咻咻或唰唰唰

是一種用於籃球的常見聲詞,描述投籃沒有觸碰到任何東西就進籃的聲音

而這首歌就是寫給那些曾經討厭她的人

暗示著,老娘不好惹

 

然後,這真的很難翻譯
因為歌詞有關兩位歌手生活歷程,很多雙關詞無法一句話就能解釋清楚

所以如果你有更多點子,歡迎留言告訴我:)

 

 

[Refrain]
They know what is what
好像自以為知道
But they don't know what is what
其實根本什麼都不懂
They just strut
好像很跩
What the fuck?
搞屁阿

[Verse 1]
A tiger
老虎
Don't lose no sleep
不用去擔心
Don't need opinions
不需要意見
From a selfish or a sheep
她是披著羊皮的自私鬼
Don't you come for me
不要衝著我而來
No, not today
不,不是今天
You're calculated
妳根本算計好
I got your number
我鎖定妳背心號碼
'Cause you're a joker
因為妳就是一個笑話
And I'm a courtside killer queen
我是場外殺手鐧
And you will kiss the ring
這場非贏不可
You best believe
你最好小心一點

[Pre-Chorus]
So keep calm, honey, I'ma stick around
保持冷靜,寶貝,我不會放棄
For more than a minute, get used to it
這種還要喊暫停哦,我早習慣
Funny my name keeps comin' outcho mouth
真有趣,我的名字呼聲最高
'Cause I stay winning
我贏定了
Lay 'em up like
上籃就像...

[Chorus]
Swish, swish, bish
咻咻咻,空心球
Another one in the basket
射籃又成功了
Can't touch this
別想碰它
Another one in the casket
勝利已不屬於妳


[Verse 2]
Your game is tired
看來你累了
You should retire
是該退休囉
You're 'bout cute as
你可愛的就像
An old coupon expired
過期的優惠券
And karma's not a liar
風水輪流轉
She keeps receipts
她都有證據

[Pre-Chorus]
So keep calm, honey, I'ma stick around
保持冷靜,寶貝,我不會放棄
For more than a minute, get used to it
這種還要喊暫停哦,見怪不怪
Funny my name keeps comin' outcho mouth
真有趣,我的名字呼聲最高
'Cause I stay winning
我贏定了
Lay 'em up like
上籃就像...

[Chorus]
Swish, swish, bish
咻咻咻,空心球
Another one in the basket
射籃又成功了
Can't touch this
別想碰它
Another one in the casket
勝利已不屬於妳
Swish, swish, bish
咻咻咻,空心球
Another one in the basket
射籃又成功了
Can't touch this
別想碰它
Another one in the casket
勝利已不屬於妳

[Nicki Minaj]
Pink Ferragamo sliders on deck
粉紅名牌包跟小漢堡準備好
Silly rap beefs just get me more checks
饒舌讓我口袋賺飽飽
My life is a movie, I'm never off set
我生活戲劇化,永遠不謝幕
Me and my amigos (no, nof Offset)
嘻哈永遠不落幕
Swish swish, aww I got them upset
咻咻咻,我要讓他們哭哭
But my shooters'll make 'em dance like dubstep
我會讓他們跳的像被鬼打到
Swish, swish, aww, my haters is obsessed
咻咻咻,討厭鬼真纏人
'Cause I make M's, they get much less
因為我是百萬富婆,囉嘍請認真賺


Don't be tryna double back, I already despise you
不要想挽回我,老娘看不起你
All that fake love you showin', couldn't even disguise you
假惺惺的人,不能取代你


Ran? When? Nicki gettin' tan
跑到何時?我想好好玩
Mirror mirror who's the fairest bitch in all the land?
魔鏡魔鏡,誰是世界上最公正的婊子?
Damn, man, this bitch is a Stan
笨蛋,婊子就是她
Muah, muah, the generous queen will kiss a fan
啾,慷凱女王給你一個吻
Ass goodbye, I'ma be riding by
嗯掰掰,我先走一步
I'ma tell my nigga biggz, yeah that's tha guy
我會告訴他,對,就是那個傢伙
A star's a star, da ha da ha
閃亮巨星,躂哈躂哈
They never thought the swish god would take it this far
他們沒料到空心球永遠不會出現
Get my pimp cup, this is pimp shit, baby
我的鑽石聖杯,真是太棒了,寶貝
I only fuck with Queens, so I'm makin' hits with Katy
我天生他媽的就是女王,除了凱蒂其他人都閃一旁

[Chorus]
Swish, swish, bish
咻咻咻,空心球
Another one in the basket
射籃又成功了
Can't touch this
別想碰它
Another one in the casket
勝利已不屬於妳

[Refrain]
They know what is what
他們好像很了解
Do they know?
他們懂啥
But they don't know what is what
他們其實什麼都不知道
They just know what is what
就懂那些淺的
But they don't know what is what
根本什麼都不懂
They just know what is what
就懂那些淺的
But they don't know what is what
根本什麼都不懂
They just strut
跩得跟什麼一樣
What the...
三小...

 

更多消息就在facebook.com/katyperrytwfan
以上為FB:katyperrytwfan整理。
轉載請註明出處:katyperrytw.pixnet.net

 

文章標籤
創作者介紹

夯世代花邊教主 凱蒂佩芮 Katy Perry

KatyPerryTW 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 訪客
  • 真的有可能是在講絲絲,披著羊皮就是她和濕濕在吵架時,他在推特發的一則貼文有提到,當然還有swish swish.....哈哈
  • 訪客
  • 裝有嘶嘶的籃子,千萬不要碰,這翻譯狂
  • 蝴蝶鮑玄玄
  • 欸翻得真的超爛
    硬要扯到籃球的用詞顯得很突兀
    反而完全都沒有真正翻到這首歌想表達的意思==
    勸你再發文前先做好功課吧
    只會顯得你很蠢 沒讀書
  • 謝謝您的指教與見解,雖然您沒有登入帳號,我也不知道您是哪位,也不知道您看不看的到這則回覆,希望下次您要批評任何事情前,請勇敢留下留下聯絡方式,這樣我才可以有進步空間請教您。願您可提供更正確,更貼切的翻譯,然後再把凱蒂這首歌要隱射誰誰誰的真正含義講給我聽,會更加有說服力唷
    勸您再批評當酸民前,先真正了解到每個人的立場與出發點。
    畢竟本人不是從事翻譯工作,然後從歌曲出來兩個小時要翻好,給大家最快速的文章,敬請包涵本人的愚昧與無知,謝謝您:)

    KatyPerryTW 於 2017/05/23 16:03 回覆

  • 訪客
  • 我認為副歌部分有兩個意思...
    第一個意思是在說這首歌就是在得分...
    我又得分了... 嬴你了...
    就像投籃一樣輕鬆... 一球又一球...
    就很表面的意思...
    暗地裡卻可以想像一下....
    是在諷刺她的新聞啦...
    由第一段副歌開始說起
    Swish Swish bish 可以想成 Swift Swift bitch
    就是她名字... 叫她八婆啦...
    Another one in the basket...
    又一個男人上檔... 暗示她就是在集郵...
    Can't touch this...
    Another one in the casket...
    再強調一次...別碰她... 再次暗示她集郵...

    然後就反問這些男人...
    你們以為你們知道了解她...
    但其實你們都看不清楚她...
    你們只是上了一個八婆...
    跩甚麼?

    第二段又可以想像一下...
    無論是她的音樂還是外表...
    她的人氣已是大不如前... 不似當初...
    音樂還是外表都過氣了... 還是去退休吧...
    就像過期的優惠卷... 簡單說就是垃圾...
    優惠卷更可以想像成不是甚麼優質物品...
    就人們貪便宜想要用罷了...
    證據一大堆... 就新聞一大堆啦...

    大概就這種意思... 有看新聞都知道個大概吧
    因為內容太低級 KATY也寫出了表面的意思出來吧

    Ed
  • 訪客
  • 我覺得在那罵人的人
    不如自己來翻
    我們來看看你翻出來的是不是超級完美
    超級符合原作意思*^.^*
    不要只會一張嘴嘴
    下面附個你的好棒棒翻譯如何

    人家翻譯已經很厲害了
    這種充滿暗諷的歌詞
    還可以翻的如此順暢又貼切
    聽歌的時候看歌詞翻譯也很有味道
    真的很令人佩服

    譯者加油💪
    我這英文系路人由衷支持妳
  • 6b27aps
  • 4樓的 然而MV就是籃球啊 打臉了LOL
找更多相關文章與討論